Phân tích bài thơ Độc tiểu Thanh kí của Nguyễn Du chọn lọc hay nhất

Phân tích bài thơ Độc tiểu Thanh kí của Nguyễn Du

Bài làm

Nhắc đến Nguyễn Du là người ta sẽ nhớ ngay đến một nhà thơ có sự thấu hiểu nhân tình thế thái, lại có sự trân trọng phụ nữ một cách vô cùng sâu sắc, đáng quý vô cùng. Ngoài truyện Kiều với nhân vật Thúy Kiều, Nguyễn Du còn có thêm một tác phẩm khác cũng viết về đề tài phụ nữ, đó là Độc tiểu Thanh ký với cuộc đời của nàng Tiểu Thanh. Bài thơ bộc lộ một cách vô cùng sâu sắc cái nhìn cảm thông của Nguyễn Du trước thân phận người con gái tài hoa bạc mệnh trong xã hội phong kiến xưa. Những câu thơ của Nguyễn Du có sức tố cáo vô cùng mãnh liệt, như một bức thông điệp mà ông gửi gắm cho cuộc đời về quyền bình cho phụ nữ.

Nàng Tiểu Thanh là người con gái sống ở thời đại nhà Minh, nàng là một người có tài, có sắc, có chồng nhưng số phận hẩm hiu chỉ là vợ lẽ. Nhưng sống dưới thân phận vợ lẽ cũng chẳng được yên thân, nàng bị vợ cả ghen tuông, đầy đọa, bị bắt nhốt sống một mình cô quạnh gần Tây Hồ. Cũng chỉ vì không được tôn trọng, thấy cuộc sống không ra sống mà nàng nghĩ ngợi, sinh ra chán nản, âu sầu mà chết. Thật đau đớn, hai câu thơ: "Đau đớn thay phận đàn bà/ Lời rằng bạc mệnh cũng là lời chung" quả không sai khi nói về thân phận của những người như nàng Tiểu Thanh, rồi Thúy Kiều, Đỗ Thập Nương hay Lâm Đại Ngọc….

Nguyễn Du thương cảm cho thân phận và tài năng của nàng Tiểu Thanh rất nhiều, đọc phần dư cảo còn sót lại về nàng, ông lại càng thương hơn. Ông viết lên bài thơ Độc tiểu Thanh ký với một cảm xúc tiếc thương và trân trọng cho số phận người phụ nữ hồng nhan bạc phận ấy vô cùng.

Xem thêm:  Tóm tắt Truyện An Dương Vương và Mị Châu – Trọng Thủy theo nhân vật Mị Châu

"Trăm năm trong cõi người ta

Chữ tài chữ mệnh khéo là ghét nhau

Trải qua mấy cuộc bể dâu

Những điều trông thấy mà đau đớn lòng"

Những nhân vật văn chương của Nguyễn Du vốn đều là những nhân vật hết sức xuất chúng. Nhưng chính những nhân vật ấy lại mang minh chứng rõ nét về câu chuyện “chữ tài chữ mệnh khéo là ghét nhau” trong cuộc đời. Nguyễn Du cảm thấy đau đớn khôn cùng vì chuyện này. Hơn thế nữa ông cũng thấy trong tâm hồn mình có nhiều sự đồng cảm.

"Tây Hồ hoa uyển tẫn thành khư,

Độc điếu song tiền nhất chỉ thư"

(Tây Hồ cảnh đẹp hóa gò hoang,

Thổn thức bên song mảnh giấy tàn).

Gợi nhắc về người con gái tài sắc Tiểu Thanh nay chỉ còn là những hiện hữu mơ hồ của phần di cảo. Chẳng còn lại gì trên thế gian. Một kiếp người nhưng lại phải chịu quá nhiều tủi cực, đến cái chết cũng chẳng được yên ổn, cũng bị dày vò, cũng bị chà đạp đến mức chẳng còn nhìn lại được gì nữa. Một con người tài sắc như vậy mà phận đời thật lắm bể dâu. Trong thơ ca của Nguyễn Du cũng có câu “Người buồn cảnh có vui đâu bao giờ” là để nói đến sự đồng điệu của con người có tâm hồn nghệ sỹ với vạn vật. Cuộc đời nàng Tiểu Thanh gắn bó sự bi kịch rất nhiều khi ở Tây Hồ. Cảnh Tây Hồ trước kia đẹp vô cùng, thắng cảnh đó rất nên thơ, hữu tình và trở nên rất nổi tiếng, nhưng sau khi nàng Tiểu Thanh mất, cảnh đẹp ấy trong tâm tưởng của nhà thơ đã “hóa gò hoang”. Người đang nằm dưới lòng “gò hoang” kia cũng chính là nàng Tiểu Thanh chỉ còn sót lại ở dương thế “mảnh giấy tàn” là phần di cảo của Tiểu Thanh Kí. Đến đây cảm xúc của nhà thơ thật nhiều thổn thức

Loading...

"Chi phấn hữu thần liên tử hậu,

Văn chương vô mệnh luỵ phần dư"

(Son phấn có thần chôn vẫn hận

Xem thêm:  Soạn bài thực hành các phép tu từ phép điệp và phép đối

Văn chương không mệnh đốt còn vương).

Phân tích bài thơ Độc tiểu Thanh kí của Nguyễn Du chọn lọc hay nhất

Phân tích bài thơ Độc tiểu Thanh kí

Hoán dụ “son phấn” để chỉ nàng Tiểu Thanh, chỉ người con gái có sắc nước hương trời. Và vì  thác oan nơi chín suối khi còn rất trẻ nên nàng còn nhiều đau đau nơi dương gian về số kiếp của mình. Nàng còn hận vì họ quá ác với nàng, bắt ép nàng phải chết nhưng cũng bạc ác hơn là đến chỗ dựa tinh thần duy nhất của cuộc đời nàng là những áng văn chương cũng bị đem đi đốt, không cho nàng còn chút tình gì trên đời.

"Cổ kim hận sự thiên nan vấn,

Phong vận kỳ oan ngã tự cư"

     (Nỗi hờn kim cổ trời khôn hỏi

Cái án phong lưu khách tự mang)

Nguyễn Du thương nàng Tiểu Thanh vô cùng, dường như ông muốn an ủi cho nàng hiểu nàng. Cái nỗi niềm nàng phải gánh ông thấm thía và thấu cho nàng vô cùng. Trong cõi đời xưa nay vẫn thế. Những người tài vẫn luôn bị gắn cùng chữ bạc mệnh. Sự cay đắng mà người đời trù dập những kẻ tài chẳng hề giản đơn. Ôi sao thấy muôn phần đáng sợ cái lòng ích kỉ của con người. Tại sao chỉ vì sự ghen tuông nóng nảy mà con người ta có thể đăng tâm bức hại một người yếu thế như Tiểu Thanh, trong khi đó, nàng cũng chỉ muốn sống một cuộc đời yên ổn. Muốn trách ai giờ đây, trách số phận nàng Tiểu Thanh hẩm hiu hay cái số kiếp của con người tài hoa xưa nay vẫn thế, thay đổi được không?

    "Bất tri tam bách dư niên hậu,

Thiên hạ hà nhân khấp Tố Như?"

(Chẳng biết ba trăm năm lẻ nữa,

Người đời ai khóc Tố Như chăng?)

Thương cho thân phận nàng Tiểu Thanh, Nguyễn Du lại bất giác nghĩ về mình. Con người ta cứ luôn nói là hướng về phía trước, hướng về tương lai, nhưng cuộc sống chẳng bao giờ là màu hồng cả. Nàng Tiểu Thanh tuy cuộc đời có nhiều bể dâu nhưng khi  nàng chết, người đời vẫn nhớ đến nàng, chính Nguyễn Du đây cũng tiếc thương cho nàng Tiểu Thanh vô hạn. Cái kiếp kẻ tài bạc mệnh luôn không được trọn vẹn, nàng Tiểu Thanh còn có người tiếc thương nhớ đến, ông lại nghĩ cho mình, cho chính thân phận của mình, không biết sau này, người đời có còn nhớ đến ông như ông luôn nghĩ cho những kẻ tài như nàng Tiểu Thanh hay không. Câu thơ nghe thật sự ai oán, cuộc đời của con người cái giá trị cuối cùng vẫn chỉ là còn sót lại cái gì trên cõi đời này mà thôi.

Xem thêm:  Soạn bài Tổng Kết Văn Học (lớp 10)

Tác phẩm Độc tiểu Thanh ký mang những tâm tình rất thực của Nguyễn Du, một nhà thơ có cái nhìn rất đi trước thời đai, rất hiếm có ai trong xã hội đó có tư tưởng được như Nguyễn Du. Ông dành sự thương cảm cho Nguyễn Du cũng là muốn nói lên lời tố cáo xã hội phong kiến bất công đối xử không công bằng với người phụ nữ đương thời.

MINH

Loading...

Từ khóa tìm kiếm:

  • thuyêt minh bai Đọc tiểu thanh ký